епископ КАССИАН (БЕЗОБРАЗОВ)
Автор книг:
Христос и первое христианское
поколение
Толкование евангелия
от Иоанна, 1958
ПРИНЦИПЫ ПРАВОСЛАВНОГО ТОЛКОВАНИЯ СЛОВА БОЖИЯ
КАССИАН (Сергей Сергеевич Безобразов), еп. (1892-1965), рус. правосл.
экзегет, переводчик НЗ. Род. в Петербурге. В 1914 окончил историч.
фак-т Петроградского ун-та и был оставлен при нем для подготовки
к профессорскому званию. Параллельно работал в Публичной библиотеке
под началом *Карташева, к-рый оказал на К. большое влияние. «Я с
детства, — вспоминал впоследствии Владыка, — получил религиозное
воспитание, навсегда определившее мою жизнь, но среда, из которой
я вышел, была светская, далекая от старого православного быта, школу
я прошел тоже светскую, и мое религиозное пробуждение в последние
университетские годы не было еще отмечено сознанием деятельной принадлежности
к Церкви. Оно имело скорее неопределенно-протестантские черты, но
оно было бурно, оно рвалось наружу... Он [Карташев] был тем человеком,
который вывел меня на православные просторы». В 1917 К. уже читал
лекции по истории Церкви в Петроградском ун-те, а в 1920-21 был
проф. по кафедре истории религии в новообразов. Туркестанском ун-те.
Летом 1921 К. вернулся в Петроград, где вступил в Братство св.Софии
и занял должность проф. в Петрогр. богосл. ин-те. В 1922 эмигрировал
в Югославию и до 1924 преподавал в Русско-сербской школе (Белград).
В Париже он стал одним из основателей Свято-Сергиевского богосл.
ин-та. По собств. признанию К., он «сильно переживал связь двух
школ» — отечественной и парижской, чувствуя себя «связующим звеном
между ними». В 1925 он получил каф. Свящ. Писания НЗ.
Свои герменевтич. взгляды К. сформулировал в докладе, прочитанном
им на англо-рус. богосл. конференции (1927), на к-рой он, в частн.,
говорил: «Исходная точка православного толкования Слова Божия есть
нераздельность и неразлучность Божьего и человеческого в Божественном
Откровении. Это общее положение отвечает тому месту, которое Священному
Писанию принадлежит в Церкви и которое обязывает нас толковать Священное
Писание в свете Священного Предания. Метаисторическое толкование
книги Бытия вытекает из тех общих предпосылок толкования Священного
Писания, которые составляют содержание Священного Предания. Область
метаистории лежит на грани временного и вечного». Этот взгляд К.
противопоставлял протестантской экзегезе, к-рая, по его мнению,
склонялась к толкованию чисто историческому. В том же 1927, в своей
академич. актовой речи, К. выдвинул тезис, близкий к воззрениям
*Бультмана. По его мнению, Ин возвышается над историч. планом, выходя
в сферу чисто духовную. Позднее, в докторской дисс. К. несколько
видоизменил свой подход к 4-му Евангелию.
В 1932 К. принял монашество и продолжал работу в ин-те. Митр.Евлогий
(Георгиевский) так характеризует его преподавательскую деятельность
того времени:
«О.Кассиан (С.С.Безобразов), серьезный и глубокий
профессор, пользующийся большой популярностью среди студентов. Человек
прекрасного сердца, сильного и глубокого религиозного чувства, он
живет интересами студентов, входит в их нужды, умеет их объединить,
дать почувствовать теплоту братского общения. По пятницам к о.Кассиану
собирались студенты для дружественной беседы за чаем. О.Кассиан
их верный друг, помощник и заступник».
В июне 1947 К. защитил докторскую дисс. под назв. «Водою и Кровию и Духом» (о 4-м Евангелии), а через месяц был хиротонисан во еп.Катанского (юрисдикция
Вселенского Патриархата). В том же году его избрали ректором Свято-Сергиевского
богословского ин-та.
Еще до 2-й мировой войны К. ввел в ин-те преподавание библ.
истории НЗ, к-рая должна была предварять курс Свящ.Писания НЗ. К 1939 лекции К.
были им записаны; они служили пособием для студентов и во время его пребывания
на Афоне в годы войны. После войны, вернувшись во Францию, он переработал и издал
эти записи («Христос и первое христ.
поколение», Париж, 1950). Он называет свой труд «элементарным учебником»,
однако книга, несомненно, шире и глубже этого скромного определения.
Докторская работа К. защищала два положения:
1) Ев. от Иоанна не
может рассматриваться как исключительно богословское, символическое.
Такому его пониманию (напр., у Бультмана) противоречат свидетельства
Ин о реальных историч. событиях. Более того: как историч. источник
Ин в ряде пунктов превосходит *синоптиков.
2) В то же время 4-е
Евангелие насыщено символизмом (в частн., К. подчеркивает роль символа
воды как образа Духа Божьего). Символизм этот, по словам экзегета,
чисто христианский и не имеет гностических корней. Поэтому К. пишет:
«Большой вопрос: что останется через какие-нибудь десять лет от
тяжеловесного и ученого комментария Бультмана, увлеченного мандейскими
параллелями? Обращаясь слишком смело к религиозно-историческим параллелям,
мы становимся на почву методологически зыбкую». Как утверждает К.,
символизм Ин неразрывно связан с конкретными фактами еванг. истории.
В 4-м Евангелии «ценность временного определяется ценностью вечного,
которое стоит за временным». Этот подход К. применяет и к проблеме
неназванного любимого ученика, автора Ин. Если в историч. плане
его можно отождествить с сыном Зеведеевым, то в плане символическом
он олицетворяет «идеального Ученика» и, в конечном счете, саму Церковь.
К. считает, что ни с научной, ни с догматич. т. зр. Православие
не может дать точной биографии Иисуса Христа. Но это не означает,
что Евангелия лишены ценности как историч. источники. В них история
служит Благовестию. Расхождения у евангелистов обусловлены различием
конкретных богосл. целей, к-рые ставили перед собой свящ. авторы,
но они не нарушают духовного единства Четвероевангелия. В связи
с этим К. неоднократно обращался к *«истории тенденций» методу.
В исагогич. области К. придерживался традиционной *атрибуции, но
с нек-рыми оговорками (напр., он оставлял открытым вопрос об авторстве
Евр). В своем исследовании *Молитвы Господней К. провел тщательный
лит.-критич. анализ текста и указал на его близость к *поэтике ВЗ.
С 1951 по 1964 К. возглавлял Комиссию при Свято-Сергиевском богосл.
ин-те по переводу НЗ на рус. язык. Первоначально предполагалось
дать лишь пересмотр *син. перевода, но в процессе работы Комиссия
убедилась в необходимости нового перевода. Фактически он был сделан
К. В предисловии к его полному изданию, вышедшему после смерти К.
(Лондон, 1970), было отмечено, что новая рус. версия НЗ учла достижения
совр. *текстуальной критики, связь новозав. *койне с евр. и арам.
языками, изменения в рус. языке за истекшее столетие. Отклики на
этот труд были весьма разноречивыми: от резкого неприятия (*Иванов
А.И.) до высокой положительной оценки (прот.*Липеровский).
u Исайя, НЭС, т.19; Иоанн, ап., там же, т.20; Принципы православного изучения
Св.Писания, «Путь», 1928, № 13; Евангелисты как историки, ПМ, 1928, № 1; Воскрешение
Лазаря и Воскресение Христово, «Путь», 1929, № 16; Книга О семьи печатях, «Путь»,
1930, № 21; Завещание иудеохристианства, ПМ, 1931, вып.2; Евангелие от Матфея
и Марка, Париж, 1931; Евангелие от Луки, Париж, 1932; Евангелие от Иоанна, Париж,
1932; Церковное предание и Новозав. наука, ПМ, 1937, вып.3; Новый Завет и наше
время. История и богословие, «Путь», 1938, № 55; Славословие Божественной любви,
ПМ, 1947, № 5; Водою и Кровию и Духом, Париж, 1947; Водою и Кровию и Духом, ПМ,
1948, № 6; Царство Кесаря перед судом Нового Завета, Париж, 1949; О молитве Господней,
ПМ, 1949, № 7; «Смерть Пастыря» (К пониманию Ин ХХI:18-19), ПМ, 1957, № 11; Pentecњte
Johannique, P., 1939; Saint Pierre et l’Eglise dans le Nouveau Testament, «Istina»,
1955, № 3; La priеre des heures, P., 1963.
l И в а н о в А.И., Новый перевод на рус. язык Ев. от Матфея, ЖМП,
1954, № 4, 5; K o u l o m z i n e N., Mgr.Cassien (1892-1965), sa
vie et son oeuvre, ПМ (PO), 1966, № 12.
Из "Библиологического словаря"
протоиерея Александра Меня
|